"قاموس الهيروغليفية المصرية".. أول تطبيق إلكتروني ترجمة للعربية

كتب: فادية إيهاب

"قاموس الهيروغليفية المصرية".. أول تطبيق إلكتروني ترجمة للعربية

"قاموس الهيروغليفية المصرية".. أول تطبيق إلكتروني ترجمة للعربية

آلاف السنوات تمر ولا تزال الحضارة المصرية القديمة تبوح بأسرارها للعالم، وتشغل لغتها اهتمام العلماء والباحثين، محاولين التوصل للطرق التي تسهل عليهم التعامل مع علاماتها في ظل التطور التكنولوجي الكبير الذي نعيشه حاليا، خاصة بعد برمجة العالم جورج دروس الذى برمج 7000 علامة للغة الهيروغليفية على الكمبيوتر كخط معتمد، وذلك منذ عام 2011.

هاني ظريف، أثري متخصص فى علم الآثار الفلكي في مصر القديمة، يشغل باله دائما اللغة المصرية القديمة وترجمتها للعربية؛ ليفكر في العمل على قاموس ترجمة عربي هيروغليفي، منتهيا به المطاف في إطلاق أول تطبيق إلكترونى لقاموس عربي هيروغليفي والعكس على أنظمة الأندرويد.

في البداية لم يكن الأمر سهلا في كتابة اللغة المصرية القديمة على برامج الكمبيوتر، حتى أصبح مع مرور الأيام متاحا وتم إنتاج العديد من القواميس التي تترجم اللغة المصرية القديمة إلى اللغة الإنجليزية من بينها واحدا مجانا متاح للجميع وهو قاموس "مارك فيجوس"، منذ عام 2011، الذي أخذ هاني ظريف، منه الموافقة للعمل على التطبيق الإلكتروني، الذي صدر منه نسخة تجريبية، غير متاح حاليا للتنزيل لأنه قيد الإعداد، وفقا لما قاله خلال حديثه مع "الوطن". 

ووقت تفكير "ظريف" في تصميم قاموس عربي هيروغليفي وجد تطبيقات تترجم اللغة المصرية القديمة إلى الإنجليزية، من بينها واحدا قام بتنزيله نحو 50 ألف شخص، وصممه داميان دانيال أونيل، الذي يعيش في إسبانيا، منذ عام 2016؛ ليقرر الخبير الأثري التواصل معه من أجل العمل على ذلك التطبيق وإضافة نسخة قاموس يتم ترجمتها للغة العربية.

 

"رحب الإسباني جدا بالفكرة خاصة وإن عدد المصريين الذين يستخدمون التطبيق (قاموس اللغة الإنجليزية- الهيروغليفية) كبير".. بتلك الجملة تحدث "ظريف" عن موافقة صاحب التطبيق الأجنبي بالمشاركة في تصميم التطبيق بالنسخة العربية.

وبخلاف التطبيق العربي الذي سيطلقه "ظريف" تحت مسمى "قاموس الهيروغليفية المصرية"، يوجد تطبيق آخر ثلاثي الترجمة يستهدف 3 لغات وهي القبطية والعربية والإنجليزية، ومعروف باسم "قاموس مصباح النقلون" للراهب ارساني النقلوني.

 


مواضيع متعلقة