لغة أنشودة موكب نقل المومياوات الملكية

لغة أنشودة موكب نقل المومياوات الملكية
- نقل المومياوات
- نقل المومياوات الملكية
- بسام الشماع
- المصريات
- نقل المومياوات
- نقل المومياوات الملكية
- بسام الشماع
- المصريات
قال الباحث بسام الشماع، المؤرخ وكاتب المصريات، إن الأنشودة المغناة في حفل الفني المصاحبة لـنقل المومياوات الملكية كانت أكثر من رائعة ومؤثرة وفي مكانها وموضعها ووقتها، مشيرا إلى أن لغة أنشودة عرض موكب نقل المومياوات الملكية جاء باللغة الهيروغليفية المقدسة، وهي لغة كبار القوم قديما وهي من كتابة الدكتور ميسرة حسين عالم المصريات وبدأت بـ«أي رمت نترو أن باجو..».
وأضاف في تصريحات لـ«الوطن»: «هي ترنيمة وترتيلة ومقولات مصرية قديمة عن (أي سة) أي إيزيس، لافتا إلى (أي سة) هي التسمية المصرية لـ إيزيس، منوها أن إيزيس هي تسمية يونانية وليست مصرية»، موضحا: المؤلف استخدم التسمية المصرية وهذا قرار عظيم من المؤلف الكبير.
كلمات أنشودة عرض موكب نقل المومياوات الملكية:
اى رمت نترو
أن باجو
نتس حنوت وعت
سنج أن إيست بغ أن اس جت اف
سنج أن إيست انتس حنوت آمنت تاوى ام اسيبوى
سنج أن ايست ايرت رع ور حسوت ام سبات
سنج أن إيست ردى نس عات أن نيسو بيتى
الترجمة العربية لأنشودة عرض موكب نقل المومياوات
يا ايها البشر النترو «المعبودات - الأرباب» الذين في الجبل
أنها السيدة الوحيدة
مهابة لأيسة «إيزيس» فإنها التي تلد النهار
مهابة لأيسة فإنها سيدة الغرب والأرضين معا
مهابة لأيسة فإنها عين رع عظيمة القدر في الأقاليم
مهابة لأيسة فإنها التي تهب الكثير لملك مصر
العليا والسفلى
هذه كلمات الجزء الذي أنشد في الحفل وهو مقتطفات من افتتاحية ترنيمة مهابة إيزيس ولكنها تكرر على لسان الكورال والسوليست أيضا.