خطأ ترجمة فى لافتة مكتبة الإسكندرية

كتب: مروة مرسى

خطأ ترجمة فى لافتة مكتبة الإسكندرية

خطأ ترجمة فى لافتة مكتبة الإسكندرية

انتشرت حالة من الغضب بين أهالى محافظة الإسكندرية، بسبب لافتة تابعة لمكتبة الإسكندرية فى مدخل الشارع المؤدى إليها، تحتوى على خطأ فى اسم المكتبة باللغة الإنجليزية، يؤكد أن كاتب اللافتة غير ملم باللغة، وأنه استند فى الترجمة إلى موقع «جوجل»، وهو ما اعتبره مثقفو وأدباء المحافظة فضيحة أمام زوار المكتبة الأجانب. «BIBLIOTHECA ALEXANDRINA»، هو الترجمة الإنجليزية الصحيحة لاسم «مكتبة الإسكندرية» والمدون بختم المكتبة، وموجود بكل ورقة داخلها، وعلى كل ركن، وفى الموقع الرسمى لها، لكن ما وضعه المسئولون بمحافظة الإسكندرية كان «ALEXANDRIA BOOKSHOP».

ليس هذا الخطأ فقط، بل تضمّنت اللافتة خطأً فى كلمة «الإسكندرية» باللغة العربية، حيث كُتبت دون همزة.

وقال مصدر بمكتبة الإسكندرية، لـ«الوطن»: إن هذا الخطأ يُعد إساءة فى حق هذا الصرح العلمى، خصوصاً أمام الأجانب الذين يزورون المكتبة يومياً، مؤكداً أن الكثير من العاملين بالمحافظة لا يرجعون إلى أهل الخبرة أو إلى المتخصصين ويلجأون إلى موقع «جوجل» للترجمة الحرفية، وكأن مصر بلا مترجم أو مثقف أو متعلم.


مواضيع متعلقة