فاروق فلوكس: ممثلو "رأفت الهجان" ترجموا قدرة "المصري" على إنجاز الصعب

كتب: عزة عطية

فاروق فلوكس: ممثلو "رأفت الهجان" ترجموا قدرة "المصري" على إنجاز الصعب

فاروق فلوكس: ممثلو "رأفت الهجان" ترجموا قدرة "المصري" على إنجاز الصعب

كرم برنامج "مساء الخير يا رمضان"، الذي يقدمه الكابتن أحمد شوبير، عبر فضائية "سي بي سي تو"، بعض نجوم مسلسل "رأفت الهجان"، وهم الفنان فاروق فلوكس، والفنان حمدي الوزير، والفنان ناصر سيف، والفنانة علا رامي، للحديث عن العمل وكواليسه، وذكريات النجوم حوله. بداية، قال الفنان فاروق فلوكس، إن رأفت الهجان يمثل قيمة كبيرة للشعب المصري كله، وأن العمل يشكل تكوينة عالية من الممثلين، وترجموا قدرة الإنسان المصري على عمل شيء صعب، لأنه تم عمله على 5 أجزاء، موضحًا أن كل جزء حقق نفس النجاح، وكان المصريين ينتظرونه، متحديًا أي نقد تجاه العمل طوال هذه السنوات. وأضاف: "المخرج الذي قام بالعمل أفضل مخرج في مصر، لأننا كنت نقف في المشهد، ويمزح معنا ويوجهنا، وأخرج أفضل شيء في الممثلين، وكل هذا دون أن يكتب شيئًا على الورق ويحدد، بل بطريقة إبداعية ارتجالية". أوضح الممثل، أنه من أكثر محبي الملك فاروق، وقال "ولدت في ميدان عابدين وهو مكان كل من به يهود أو إيطاليين، ورأيت هذه العينات الموجودة بالمسلسل وأنا صغير، وكان لدي خزين منهم، ولم أعش كثير هناك، وتركناها بعد ثورة 1952، وذهبنا إلى قصر العيني، وعندما قرأت دوري لم يكن صعبًا علي تخيل الشخصيات". واستكمل: "المال المصري هو من أنتج هذه الأعمال، وعندما قل المال وجاء مشاركون، بدأ الرأي الآخر، وقلت الأعمال الوطنية والدينية، وعندما أمثل شخصية أكرهها أكون عصبي، وهذا ما يخدم الشخصية التي أجسدها، لأن الغل الداخلي يظهر للمشاهد، وشخصية جاك التي أجسدها كان فظيعًا، وكنت يهوديًا حقيقيًا". وشدد على أن اختلاف الحياة وظروف إنتاج الأعمال الفنية، قائلًا: "الدنيا اختلفت الآن، والتكنولوجيا أصبحت مسيطرة، ولغة الكاتب كانت سهلة التمثيل، وكان المسلسل معروض على عادل إمام، وصالح مرسي رفض، وعادل إمام أعتذر وجاء محمود عبدالعزيز، وهذه قدريات وإماكنيات خاصة بهذا الوقت، وحالًيا الفضائيات ممكن تغير الدنيا بأكلمها".