«متجمعين في القاهرة».. «فيروز» ترجمت أغنية معرض الكتاب بلغة الإشارة

«متجمعين في القاهرة».. «فيروز» ترجمت أغنية معرض الكتاب بلغة الإشارة
- معرض القاهرة للكتاب
- لغة الإشارة
- مترجمة
- المجلس القومي لشؤون الإعاقة
- معرض القاهرة للكتاب
- لغة الإشارة
- مترجمة
- المجلس القومي لشؤون الإعاقة
داخل الجناح الخاص بالمجلس القومي لشؤون الإعاقة تتواجد يوميًا منذ انطلاق فعاليات اليوبيل الذهبي لمعرض القاهرة الدولي للكتاب، تنقل الأحداث لمن يريد من ضعاف السمع بلغة الإشارة، وتجيب على تساؤلاتهم، إلى جانب دعوتها لنشر ثقافة تعلم لغة الإشارة بين الأصحاء أيضًا.
للعام الثاني على التوالي، تشارك فيروز الجوهري، مترجمة لغة الإشارة المترجمة الرسمية للغة الاشارة بالمجلس القومي لشؤون الإعاقة، بمعرض القاهرة الدولي للكتاب، إلا أنَّ الدورة الحالية تمثل اختلافًا كبيرًا، فحسب وصفها لأول مرة يتم تخصيص جناح خاص بالمجلس يتيح عرض منتجات الأشخاص من ذوي الإعاقة والمنتجات المساعدة لهم، إلى جانب الزيادة الملحوظة في أعداد مترجمي الإشارة لرواد المعرض عن كل عام.
داخل الندوات بالقاعة الرئيسية وقاعة ضيف الشرف أحيانًا، تتواجد فيروز الجوهري داخل أركان معرض الكتاب، هي وزملائها من مترجمي لغة الإشارة المتطوعين والبالغ عددهم 15 فردًا، يساعدون الحضور من ضعاف السمع.
وعن أكثر الأسئلة المتكررة من جمهور المعرض من ضعاف السمع، ذكرت "فيروز" في حديثها لـ"الوطن"، أنّ أغلبها تتمحور حول اللائحة التنفيذية والقانون الجديد لذوي الإعاقة، مبينة أنَّها تسعى جاهدة للإجابة على كل هذه التساؤلات مع توضيح جهود الحكومة في تطبيق القانون والتهيأة له.
إقبال ملحوظ يزداد يوميًا على مترجمي لغة الإشارة، ما شجع القائمين على الأمر بتوزيع مجلة يوميًا على جمهور المعرض تتضمن عبارات بلغة الإشارة لتوعيتهم بأهميتها، منها جملة "متجمعين في القاهرة"، إلى جانب ذلك ترجمت فيروز الأغنية الدعائية الرسمية لمعرض الكتاب بلغة الإشارة، حسب قولها.
إضافة إلى جهودهم داخل أرض المعرض، ينشر القائمون على الصفحة الرسمية للمجلس القومي لشؤون الإعاقة يوميًا فيديو يدعو الجمهور لزيارة المعرض إلى جانب إبراز الفعاليات الخاصة بهم.